Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Lenguas en contextos comunicativos (francés), Ejercicios de Idiomas

Asignatura: Literatura y Cultura de la Primera Lengua Moderna I (Francés), Profesor: Marta Tordesillas, Carrera: Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación, Universidad: UAM

Tipo: Ejercicios

2017/2018

Subido el 15/02/2018

vmirene
vmirene 🇪🇸

4.3

(47)

12 documentos

1 / 8

Documentos relacionados


Vista previa parcial del texto

¡Descarga Lenguas en contextos comunicativos (francés) y más Ejercicios en PDF de Idiomas solo en Docsity! Apuntes Lengua francesa en contextos comunicativos TEMA 1: DÉFINITION DE CONCEPTS EN LANGUE, CULTURE ET COMMUNICATION Langue: conjunto de elementos que permiten la com Parole: lengua que es propia de cada civilización y persona Discours: hecho práctico del habla Signe linguistique: componente mínimo de la langue Paradigme: modèle linguistique Syntagme: resultado de la relación entre elementos de la lengua Sens: conjunto de implicaciones a la hora de hablar Synchronie: ​État de langue considéré à un point donné du temps en fonction de sa structure propre et sans référence à l'évolution qui a pu amener à cet état. (Larousse) Diachronie: ​ ​Évolution​ ​des​ ​phénomènes​ ​linguistiques​ ​dans​ ​le​ ​temps​. (L’internaute) 29/09/17 ● Parole → une acte communicative. Construction neutrale qui surgisse de l’interaction et il y a des autres facteurs pas linguistiques. Capacité d’exprimer les sentiments a travers la voix. Dans toutes les définitions le mot commune c’est “action”Dans le cas de langue on a “code” “système”. A lo largo del siglo XX, la langue et la parole seront considérées differents l’une de l’autre. ● Discours → autre acte de communication a travers lequel on essay de convaincre à quelqu’un ou de transmettre de l’information. Construction de la parole. Produit de la parole ● Sens → signification d’un objet dans un contexte. 6/10/17 Il fait beau, mais j’ai mal aux pieds​: - No hay relación entre las dos proposiciones: - Más allá de esta oración, se podría interpretar que a pesar de que haga bueno, no va a salir a la calle. - Deux propositions avec un relation: mais. La première proposition a un sujet impersonnelle et le deuxième a comme sujet “je”. - Enunciado gramaticalmente correcto. Acte locutif. Deux phrase explicatives affirmatives. La deuxième c’est une subordonné de concession de la première. - Mais fonction comme opposition, concession ou adversatif 11/10/17 La cosa con la oración “il fait beau, mais j’ai mal aux pieds” es que de carácter general la primera parte de la oración da a entender que se sale porque hace bueno, pero la segunda parte de la oración elimina las conclusiones de la primera parte pues “me duelen los pies” anula la posibilidad de salir. Al haber un “mais” hay que crear un modelo de configuración (escuchar audio), es decir, podría se el esquema A-B-C-D o A-B-C-B. 1 Apuntes Lengua francesa en contextos comunicativos Je ne suis pas française, mais espagnole Tenemos un “mais”, que formalmente es el mismo que el de la otra oración, pero en este caso el mais tiene otro valor. El sentido de la oración cambia aunque tenga la misma palabra entre A y B. Si se traduce esta oración al castellano, uno se da cuenta que “mais” no tiene el mismo valor: en la 1ª oración quiere decir ‘pero’ y en la 2ª equivale a ‘si no’. El inicio del Extranjero es “hoy mi mamá ha muerto, o puede que fuese ayer”. Al utilizar la palabra “maman” en vez de “mère” hace la relación entre hijo y madre mucho más próxima que si hubiese utilizado “madre”. Jean n’est pas venu, tout au contraire il est resté chez lui El enunciado tiene la capacidad de incluir “ tout au contraire”. On a first basis, there is no contradiction but the phrase “tout au contraire” indicates contradiction. 3.11.17 → Langage: biologique, naturelle. Multiforme, hétérchyte. Côté individuel et côté sociale. Système establi et évolutive. → Langue: Système d’expression qui s’explique par lui même. Faculté du langage. Code. Acquise. Fait social. Principe de classification. Tout en soi-même. Conventionnel, passive et statique. → Parole: Acte individuel. Actif. Intelligent. Personnel. Oral. Acessoire et accidental. → ​Évolution scientifique de la linguistique. Recherche sur le/les formes de la langue→ recherche sur le/les sens de la langue. Langue n’est pas le même chose que parole ---- langue peut-être liée au discours. TEMA 2: CONSTRUCTION DE SENS Saussure: forme du sens, form de la forme(lexicología) et la forme du son. Hay dos tipos de signos: el saussuriano donde hay un signo con su referente y el hjelmsleviano donde hay diversos planos y la forma es lo más importante. La semántica estructural es el punto de partida porque los herederos son Saussure y Hjelmslev. 24/11/17 LE SÈME - Unité minimale de sens. - Les sèmes sont des universaux substantiels Les sèmes sont des unités minimales, indécomposables qui forment la structure significative d’un élément manifesté dans le discours ou d’un ensemble signifiant d'éléments discursifs. 2 Apuntes Lengua francesa en contextos comunicativos L’archisémème C’est un élément du sens généralisateur, c’est l’ensemble de trait sémiques, communs à plusieurs sémèmes, unité de sens. L’archisémème renferme l’ensemble de sèmes communs à plusieurs sémèmes. Il existe de type verbal, adjectival et nominal. → L’archisémème “bon” est commun au sémèmes “gentil”, “sain”, “valable”, “intéressant”, “amusant”... → L’archisémème “prendre”est commun aux sémèmes “acheter”, “pêcher”, “saisi”, “attraper”... L’épisémème L’unité sémique d’une construction syntagmatique telle que la locution, le proverbe, l’expression… Bloomfield: les épisémèmes ont pour effet de concevoir le sens d’une expression idiomatique comme une unité autre que la somme des sens de se constituants immédiats. Les proverbes, les expressions et les idiotismes sont des éléments signifiants d’un code particulier, ils constituent des séries finies et un système de signification fermée. CONSTRUCTION DU SENS Le métasémème Le métasémème es une unité de sens complexe qu’on peut appeler aussi ​procès métasémique​. Est une figure qui remplace un sémème par un autre, c’est-à-dire, qui modifie le groupements des sèmes. Il n’est pas perçu dans un énoncé, donc dans la réalisation d’un axe syntagmatique. Caractéristiques C’est un marqueur dynamique qui repose sur l’articulation du discours. Il est basé sur la manipulation des sèmes, ce qui produit une figure de manipulation. Il se réalise sur deux opérations: la suppression et l’adjonction de sèmes. Les métasémèmes sont des changements de sens, des tropes, des images poétiques. Ils relèvent du sens connotatif. Les changements de sens: 1. La métonymie 2. La synecdoque 3. La métaphore. LES FIGURES DE SENS: LES CHANGEMENTS Certain nombre de mots ont vu comme leur sens ​se restreindre​ ou ​s’étendre​. Exemple: ​viande​, a l’origin il signifiait “toute espèce de nourriture”, aujourd’hui il signifie “chair des animaux de boucherie”. 5 Apuntes Lengua francesa en contextos comunicativos Le métonymie On dit que c’est tout procédé par lequel un terme est substitué à un autre terme avec lequel il a une relation proche. Il est le résultat d’une procédure de substitution par laquelle on remplace un sème donné par une autre sème qui appartient au même sémème. Le plus fréquentes sont: 1. Désignation d’un contenu par le contenant 2. Désignation de l’effet par la cause qui l’a produit 3. Désignation de produit par le lieu où il est produit. À la base de la métonymie se trouve la notion de compréhension. Il opère un changement dans la compréhension d’un mot. Il se produit un transfert implicite. La synecdoque Le contenu d’un mot est une collection de sèmes, la synecdoque résulte soit d’une suppression partielle de sèmes. La synecdoque opère un changement dans l’extension du mot. Elle substitue un mot par un terme d’expression différente. La métaphore Elle représente une modification du contenu sémique d’un lexème. Cette modification résulte de la conjonction de deux opérations “de base”: ​addition ​et ​suppression​ de sèmes. La métaphore suive c’est dynamique: ​terme de départ ​(D) modifié par une terme comparable; intermédiaire (I) qui est absent du discours et finalmente, il se transforme en ​terme d’arrivée (A) en formant un nouveau contenu sémantique. On définit la métaphore comme fondée sur une relation d’équivalence ou d’analogie entre deux termes. Apparemment, la métaphore est une altération de la cohésion sémique mais, grâce a son caractère intermédiaire, elle est constitué comme nouvelle cohésion sémique. Il y a des ressemblances entre la métaphore et la métonymie: les deux se tracent par rapport à un passage d’un terme D à un terme A para l'intermédiaire I qui contient des sèmes communs à A et D. La différence entre eux naît de la relation de D et de A par rapport à I. Il y a une intersection sémique des termes mis en rapport: dans la métonymie il y a conclusion dans un ensemble sémique. Pour la métaphore le terme I est englobé. Pour la métonymie, il est englobant. THÈME III: SÉMANTIQUE PRAGMATIQUE PHILOSOPHIE DU LANGAGE 6 Apuntes Lengua francesa en contextos comunicativos Le sens n’est pas toujours descriptive. La sémantique et la pragmatique constituent deux composantes de la langue qui s’occupent d’étudier de sens, les effets de sens, le contexte spatio-temporel, les actes de langue, les modalités et d’autre phénomènes qui en découlent. Explicite/ Implicite Explicite: partie ou segment actualisé de la langue exprimé: l’énoncé, le discours ou le texte. Implicite: parties sous-jacente à ce segment de langue qui est déclenchée, suggérée et par laquelle on peut arriver à partir des éléments explicites de la langue. Énoncé et énonciation Énoncé: l'occurrence d’une phrase, la manifestation d’une partie de la langue ayant un sens Énonciation: la subjectivité liée à l’énoncé et, comme Ducrot avait définit: “l'événement constitué par l’apparition d’un énoncé. La réalisation d’un énoncé est un événement historique: l’existence est donné à quelque chose qui n’existait pas avant qu’on parle et qui n’existera plus après”​. Il peut être saisie par le repérage d’éléments explicites dans l’énoncé, les déictiques, qui permettent de situer et de localiser les interlocuteurs dans le temps et dans l’espace, ainsi que dans leur relations intersubjectives. On peut appréhender l’énonciation à un autre niveau établi par la présence d’opérateurs ou connecteurs qui constituent une polyphonie énonciative. Acte de langage et contexte L’acte de langage a deux sens: 1. Acte contenu dans l’actualisation même de la langue. C’est l’acte qui se déclenche dans et par le dire et par le fait de dire: “je te dis merci” je suis entrain de fair ce que je dit. Verbes ​performatifs 2. Effet de sens qui se déclenche à partir de ce qu’on dit. “Cet hôtel est bon” est une acte de recommandation Austin développe trois types d’actes: a. Acte locutoire: acte de produire des sons, de combiner les mots dans une construction conforme à une grammaire et doué de signification b. Acte illocutoire: acte qu’on accomplit en disante c. Acte perlocutoire: celui qu’on accomplit par le fait de dire. THÈME IV: L’ÉNONCIATION 1. Origines de l’énonciation Una de las primeras tendencias sobre la enunciación puede ser encontrada en los primeros lingüistas que empiezan a interesarse por ciertos elementos lingüísticos de 7
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved